39. 女那禾多
女那禾多,原是"挪移"兩字之分折,至於從手改為女純屬視覺因素。在沒有改動原意" 移動"之外,性別的引入是為了避免手與那(拿)之間的感覺重疊。字根來自某層意義(我們說,攝影只不過是影像構建者或被攝物的移動瞬間,無論那個舉動是來自單或雙方面),而字面的展現,我們卻希望是保持具像而又不是具體地固定在某一模式。也即是說女那禾多四字基本是沒有甚麼具體的字面意義,它讓你自行去重組再給出新的理解。這個理念,也正是刊物背後,我們的構成哲學。女那禾多的刊頭設計在1995年的香港專業攝影師公會雙年獎中拿了一項<最佳攝影運用>的金獎。女那禾多的刊頭橫0.875乘8.5吋,女那禾多四字以小號疏排並間以每單獨字之漢語拼音。每期刊頭均以一張照片作背底,所謂照片不如說是一個影像罷,那些影像泰半是來自我們的暗室測試紙條,有些是黑白銀鹽像紙,有些是c-type彩色照片,甚至有些是今天已少為人用的 Cibachrome照片。影像反映著我們當時的工作與創作,你可以軌畫出縱錯的脈絡。所謂最佳攝影運用,我們說笑,也即是我們輪環使用概念的一個體現。女那禾多刊頭的字體低調隱晦,讓你記得的是影像多於一堆字符,又或者整個形像多於某特定一個影像。這個放在頭頂的狹長橫向條幅,其中一項功能是與封面的主圖產生著協調關係。這個平衡概念與刊物內容的方針一貫,也是我們每月在16頁的空間把玩工程的其中一部份。16頁為一期的女那禾多出版至95年底,之後刊物改為較方之版本,這個刊頭空間也順然消失了。部份女那禾多的封面曾被收入靳埭強編撰的<封面設計>一書,部份也曾獲一些甚麼設計獎,不過也不及這個<最佳攝影運用>獎來得意趣橫生。甚麼時候我們把這些測試紙條放上ebay或特品店,在原件學與文件論之間的隙縫,又或者甚麼都併棄了,把它們放在vintage獨版小品的項目裡。女那禾多的西文寫法原只是NuNaHeDuo,乃該四字的國語拼音版,也吻合我們意義抽離的原意。後來有朋友建議DISLOCATION,從字根意譯入手,倒也方便了不諳中文之人,沿用至今,我們也是MaryPeter般的以DISLOCATION相稱,至於NuNaHeDuo,就當是一幅圖畫罷。